• 本站 Rurutia World
    http:// rurutiafans.web.fc2.com

  • 本專輯的曲目解說及中文翻譯譯者為風之阡陌。

    如要轉貼,請注明出處:Rurutia中文同盟論壇www.rurutia.org
Rurutia對本碟的評論: (翻譯:風之阡陌)

越是翻動書頁,就越能窺視到另一個世界。
越是定睛凝視,就越是對亙古的創造感到心潮澎湃。
色彩與風景。悲哀與慈愛。紛爭與祈禱。生與死。
用語言和色彩表現出的,平行世界。

我想歌唱那種故事一般的詩篇。
我想描繪出那種宗教畫一般的歌謠。

我現在生存在這個世界上。
然而,那些被我記住的、發生在他人身上的事件,
我總覺得它們與我或多或少地有所關聯。
莊嚴而細致的描寫,傳達了豐富的想像和精神世界。

隨後我想。
我希望能夠原封不動地接納下我所經歷過的現今的一切,現實世界的一切
以音樂的形式表現出來。

歌唱宛如故事一般的詩篇。
描繪宛如宗教畫一般的歌謠。

我是那樣想的。

プロミスト·ランド
01.ハレルヤ (哈利路亞)
02.neo (新生)
03.アラベスク (阿拉伯花式曲)
04.シンシア (真摯)
05.トロイメライ (幻夢)
06.ジゼル (吉賽爾)
07.流れ星 (流星)
08.メリー (喜悦)
09.GOLA (食慾)
10.月千一夜 (月千一夜)
11.maururu roa (深深感谢)

 

 

Rurutia 官網解說

01. 哈裏路亞


和平國度中麻痹不堪的日常生活。大人們對於足底流逝的卑微泥水,

裝作毫不在意。孩子們即將自發地放棄對於未來的展望。

01 HALLELUJAH
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia)

tooku kodamasuruwa kemonotachi
fukaku yoruni tsumiwo waraikataru

chinurareta seigi

yogoreta karadawo sabita amega migaku
kasaneta ayamachide kazarareta machini, shino haiga furu

amaku shinobi yoruwa mamonotachi
anano aita muneni warai kakeru

darakusuru tenshi

seinaru tsubawato kaeta kindan no hai
uzumaku yokugouwa kasokushite machiwa shizunde yuku

oh hareruya subete arai nagashite

yogoreta karadawo sabita amega migaku
kasaneta ayamachide kazarareta machini, shino haiga furu

seinaru tsubawato kaeta kindan no hai
uzumaku yokugouwa kasokushite machiwa shizunde yuku

01 ハレルヤ
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia)

遠くこだまするは 獣たち
深く夜に 罪を笑い語る

血涂られた正義

汚れた身体を 錆びた雨が磨く
重ねた过ちで饰られた街に 死の灰が降る


甘く忍(しの)びよるは 魔物たち
穴の開いた胸に 笑いかける

堕落する天使

聖なる翼と替えた禁断の杯
渦巻く欲望は加速して 街は沈んでいく

oh ハレルヤ 全て 洗い流して

汚れた身体を 锖びた雨が磨く
重ねた过ちで飾られた街に 死の灰が降る

聖なる翼と替えた禁断の杯
渦巻く欲望は加速して 街は沈んでいく

01. 哈利路亞
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

遠處回蕩著野獸們的聲音 
它們在深夜裏獰笑著談論罪行

血染的正義

污穢的身體 被鏽迹斑斑的雨水洗刷光亮
因爲重復犯下的過錯 被裝扮粉飾的街道上 
死亡的塵土從天而降

妖魔們天真地偷偷靠近 朝著打開空缺的胸懷冷笑

墮落的天使

與聖潔的羽翼交換的禁忌之杯
欲望的漩渦開始加速 街道漸漸沈沒

噢 哈利路亞 沖洗一切吧

污穢的身體 被鏽迹斑斑的雨水洗刷光亮
因爲重復犯下的過錯 被裝扮粉飾的街道上 
死亡的塵土從天而降

與聖潔的羽翼交換的禁忌之杯
欲望的漩渦開始加速 街道漸漸沈沒

02. neo (新生)

有一些無法回避的事物。

為了見到新世界,必定有一些無法回避的事物。

02 neo
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia)

itamini umorete hanabirano youna kimino chiisana kuchibiruga
furue irowo nakushite yuku

habatakiwo oboe tobitatta bashoga
tooku naru hodoni fuande kuzure souni narukedo

kurushimino sakini shika mienai tokubetsuna bashoga aruyo
tsukurareta shiawaseno nakaja jibun nante mitsukaranai

nagareni sakarai mukai kazeno naka
mienai kizubakari fuete hatete shimai soudemo

kanashimiwo koeta tokini mezameru "tsuyosa"ga aruyo
kimi dakeni mieru mono sorewo miushinawanaide

kagamino naka nozoite goranyo hitomini utsuru atarashii sekai

kurushimino sakini shika mienai tokubetsuna bashoga aruyo
tsukurareta shiawaseno nakaja jibun nante mitsukaranai

kanashimiwo koeta tokini mezameru "tsuyosa"ga aruyo
kimi dakeni mieru mono sorewo miushinawanaide

02 neo
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia)

痛みに埋もれて 花びらのような君の小さな唇が
震え 色を無くしていく

羽ばたきを覚え 飞び立った場所が
遠くなるほどに 不安で潰れそうになるけど

苦しみの先にしか见えない 特别な场所があるよ
作られた幸せの中じゃ 自分なんて见つからない

流れに逆らい 向かい風の中
見えない傷ばかり増えて 果ててしまいそうでも

悲しみを超えた时に 目覚める“强さ”があるよ
君だけに見えるもの それを見失わないで

鏡の中 覗いてごらんよ 瞳に映る新しい世界

苦しみの先にしか見えない 特别な場所があるよ
作られた幸せの中じゃ 自分なんて見つからない

悲しみを超えた时に 目覚める“强さ”があるよ
君だけに見えるももの それを見失わないで

02. 新生
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

你那埋沒於痛楚之中 如同花瓣一般小小的嘴唇
微微顫抖 失去了色彩

已學會了該如何展翅飛翔 然而離起飛之地越遠
就越是不安 幾乎都要崩潰

只有在痛苦的前方才能見到 一個特別的場所
虛構的幸福之中 尋找不到所謂的自我

逆著水流迎風而立 雙眼看不到的傷口不斷變多
幾乎增到了極點

超越悲痛之時 會擁有醒悟的“力量”
請不要失去 你身上獨一無二的部分

窺視一下鏡中吧 映入眼簾的是一個嶄新的世界

只有在痛苦的前方才能見到 一個特別的場所
虛構的幸福之中 尋找不到所謂的自我

超越悲痛之時 會擁有醒悟的“力量”
請不要失去 你身上獨一無二的部分

03. 阿拉伯花式曲

珍貴的歌。桔子的香氣。

03 ?????]Arabesque^

zutto sagashi teitayo bokuno kienai nijiwo
kimino hitaini sotto kuchibiruwo ateru

atatakana yasuragiwa yumejanai

nanairono hikariga furu kagayaita kimino egaowo
kono muneni dakishimetara nanimo kamo uke tomerareru
nemutteita miraiga ima ugoki dasu

meguri aeta kotowo taisetsuni shiyou
futariga donna namidawo nagashitato shitemo

mitsumeai hibikiai ikiteyukou

yawarakana mizuwo suberu kazeno youna kimino koewo
kikaseteyo motto zutto
muneno naka wakidasu izumi
dokomademo nagareteyuku afureteyuku

nanairono hikariga furu kagayaita kimino egaowo
kono muneni dakishimetara nanimo kamo uke tomerareru
nemutteita miraiga ima ugoki dasu

yawarakana mizuwo suberu kazeno youna kimino koewo
kikaseteyo motto zutto
muneno naka wakidasu izumi
dokomademo nagareteyuku afureteyuku

03 アラベスク

ずっと探していたよ 僕の消えない虹を
君の額にそっと唇をあてる

温かな安らぎは 夢じゃない

七色の光が降る 辉いた君の笑顔を
この胸に抱きしめたら 何もかも受け止められる
眠っていた未来が今 動き出す

めぐり逢えた事を大切にしよう
二人がどんな涙を流したとしても

見つめ合い 响き合い 生きていこう

柔らかな水を滑る 風のような君の声を
聴かせてよ もっとずっと
胸の中 涌き出す泉
どこまで流れていく 溢れていく

七色の光が降る 輝いた君の笑顔を
この胸に抱きしめたら 何もかも受け止められる
眠っていた未来が今 動き出す

柔らかな水を滑る 風のような君の声を
聴かせてよ もっとずっと
胸の中 涌き出す泉
どこまで流れていく 溢れていく

03.阿拉伯花式曲
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

一直尋找著 我永不消失的彩虹
我的唇輕輕吻上你的額頭

溫暖的安心感 不是夢境

七色光芒從天而降 如果把你燦爛的笑臉
緊緊擁入我的懷抱 無論什麽我都能承受
曾經沈睡的未來 此刻開始運轉

珍惜我們來之不易的相逢吧
即使兩人曾流下過多少眼淚

彼此凝視 心跳合一 一同生存吧

讓我傾聽更多的 如同撫過柔軟水面的風一般的你的聲音讓我永遠聆聽
從胸口中湧出的泉水
無邊無際地流淌著 洋溢著

七色光芒從天而降 如果把你燦爛的笑臉
緊緊擁入我的懷抱 無論什麽我都能承受
曾經沈睡的未來 此刻開始運轉

讓我傾聽更多的 如同撫過柔軟水面的風一般的你的聲音讓我永遠聆聽
從胸口中湧出的泉水
無邊無際地流淌著 洋溢著

04. 真挚

不斷行走,不斷追尋,最後到達的一刻,終於找到了——就是那樣的相遇。

04 シンシア(Sincere)

shiroku umareteno kaze sukoshi hayai asano machi
kimiwa bokuno migiudewo yasashiku tsukanda

yamini tsutsumare kogoe nagara hisshini sagashi tsuzukete
hirosugiru kono sorano shitade bokura futari deatta

usui beeruwo kasaneta awaku hikaru asano machi
kimiwa bokuno migikatani atamawo azuketa

afureru hodono zatsuonno naka hisshini mimiwo sumasete
hirosugiru kono sorano shitade bokura futari yobiau

are hateteita bokuno sekaiga odayakani shizumari
kimino koega itsumo kikoeru
soredakede iiyo

yamini tsutsumare kogoe nagara hisshini sagashi tsuzukete
hirosugiru kono sorano shitade bokurawa sou deaeta

afureru hodono zatsuonno naka hisshini mimiwo sumasete
hirosugiru kono sorano shitade bokura futari yobiau

04 シンシア

白く生まれての風 少し早い朝の街
君は僕の右腕を やさしく掴んだ

闇に包まれ凍えながら 必死に探し続けて
広すぎこの空の下で 僕ら二人出会った

薄いベールを重ねた 薄く光る朝の街
君は僕の右肩に 头を預けた

あふれるほどの雑音の中 必死に耳を澄ませて
広すぎるこの空の下で 仆ら二人呼び合う

荒れ果てていた僕の世界が 穏やかに静まり
君の声がいつも聴こえる
それだけでいいよ

闇に包まれ冻えながら 必死に探し続けて
広すぎこの空の下で 僕らは そう 出会えた

あふれるほどの雑音の中 必死に耳を澄ませて
広すぎるこの空の下で 僕ら二人呼び合う

04. Sincere(真摯)
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

潔白的初生的風 尚有些早的清晨的街道
你溫柔地抓緊了我的右腕

儘管被籠罩在黑暗之中 全身冰冷 還是拼命地尋找下去這片過於遼闊的天空下 我們兩人相遇了

薄紗重疊 微微發光的清晨的街道
你把頭靠在了我的右肩上

充斥四處 幾乎溢出的噪音之中 拼命地側耳傾聽
這片過於遼闊的天空下 我們兩人彼此呼喚

我荒蕪至極的世界 安穩地平靜下來
我一直能夠聽到你的聲音
只要這樣就很好了

儘管被籠罩在黑暗之中 全身冰冷 還是拼命地尋找下去這片過於遼闊的天空下 我們兩人相遇了

充斥四處 幾乎溢出的噪音之中 拼命地側耳傾聽
這片過於遼闊的天空下 我們兩人彼此呼喚

05. 幻夢

你的一切化作了露水,一滴,又一滴,滋潤著我的世界,使之光輝閃耀。

此刻它也環繞著我。持續散發出略略消退的香甜氣味,與平穩的光亮。

05 トロイメライ(Traumerei)


garasuno hoshi matataku yoru futari sotto toke atta
umaretanowa hisokana yume amai eienwo negatta

kawarenaiyo mada keshisarenai
hitotsuwo omoidaseba subetega yomigaette shimau

sayonaratte ienakatta koto itsuka yurushitene
onaji yumewo ikirarenai keredo
zutto mimamotteru kara

garasuno ame madowo tataku hitori nemuritsuku yoru
anatano koe sono sugatawo motome kokoro furueru

hirihirisuru muneno itamisae
itoshiku omoeruno
anataga nokoshita kizuato

afurete nagareru namidano kawawo oyogidara
anatano kishibeni tadoritsuku
sonna yumede mata megasameru

sayonaratte ienakatta koto itsuka yurushitene
onaji yumewo ikitakatta
anatano soba arukitakatta

05 トロイメライ

( 歌名來自德語"Traumerei意思是:夢,夢幻,幻夢 )

ガラスの星 瞬く夜 二人 そっと溶け合った
生まれたのは 秘かな夢 甘い永远を願った

変われないよ まだ 消し去れない
一つを思い出せば すべてが蘇ってしまう

さよならって言えなかった事 いつか许してね
同じ夢を生きられないけれど
ずっと 見守ってるから

ガラスの雨 窓を叩く 一人眠りつく夜
あなたの声 その姿を求め 心震える

ヒリヒリする 胸の痛みさえ
爱しく思えるの あなたが残した傷迹

溢れて流れる涙の川を泳ぎだら
あなたの岸辺にたどりつく
そんな夢で また目が目覚める

さよならって言えなかった事 いつか许してね
同じ夢を生きたっかた
あなたの侧 歩きたかった

05. 幻夢
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

玻璃般的星辰閃爍的夜晚 兩人輕輕地溶爲一體
誕生了秘密的夢 祈願了甜美天真的永遠

無法改變 消抹不去
只要回想起一點 一切都將在腦海中復蘇

終有一日請你原諒我 沒能道出再見
雖然無法生存於同一個夢境中
但我會永遠守護著你

玻璃般的雨滴敲打著窗戶 獨自一人入睡的夜晚
尋求著你的聲音 你的姿態 心顫抖不止

連胸口的灼痛都感到愛憐
因爲這是你殘存下的傷痕

遊弋在滿溢淚水的河流中 千辛萬苦到達了你的岸邊

——我再度從那樣的夢中醒來

終有一日請你原諒我 沒能道出再見
曾想和你生存於同一個夢想中
曾想一直走下去 在你的身邊

06. Giselle (吉賽爾)

時機來臨時,真實的溫度必將消隱而去的吧。

然而,向著尚未接受審判的罪孽所進行的懺悔,不會消亡。永生永世。
06 ジゼル(Giselle)

chigiretewa kazeni chiru shiroi hane
kisuwo shite sorae kaeshita mukuna tamashii

"mou nemuritaino"
kimiwa hohoemi nagara
bokuno migitewo furihodoite
itte shimatta

hizamazuku tsuchino ue tsumetai sekihini
kisuwo shite sugari tsuita
...aitaiyo

"mou nemuritaino"
tsukanda kimino migitewo
anotoki bokuwa naze
hanashite shimattano darou

kazeni chiru shiroi hane
sorae kaetta mukuna tamashii

hizamazuku tsuchino ue
tsumetai sekihi
...aitaiyo

06 ジゼル

千切れては 風に散る 白い羽根
キスをして 空へ返した 無垢な御霊

“もう 眠たいの”
君は微笑みながら
仆の右手を 振りほどいて
行ってしまった

ひざまづく土の上 冷たい石碑に
キスをして すがりついた
…会いたいよ

“もう 眠りたいの”
掴んだ君の右手を
あの时 僕は何故
离してしまったのだろう

風に散る 白い羽根
空へ帰った 无垢な御霊

ひざまづく 土の上
冷たい石碑
…会いたいよ

06. Giselle(吉賽爾,著名古典芭蕾舞劇,劇名及女主角名)
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

粉碎成無數碎片 紛紛散落風中的 潔白羽翼
輕吻之後 向天界歸去的 無暇的靈魂

“已經想睡了麽”
你微笑著
掙脫了我的右手
一去不返

雙膝跪下的泥土上的 冰冷石碑
輕吻著它 擁抱著它不肯放手
…好想見你

“已經想睡了麽”
那一刻
我爲何放開了
本是緊緊抓住的 你的右手呢

紛紛散落風中的 潔白羽翼
向天界歸去的 無瑕的靈魂

雙膝跪下的泥土上的 
冰冷石碑
…好想見你

07. 流星

明明已是這世上最遠的存在了,還是無法停止思念。

07 流れ星(Nagareboshi)

tsunagareta hosoi itowa otomo tatezu chigirete
yobu koewa soraeto koboreru hieta kazeni mazatte
ginno kirini kawatta

nagareboshi kirari aa moete kudaketa yamino mukou
furueru yubisaki aa ukabu anatano kazewo nazoru
nidoto todokanai hikari

hitoshizuku mata afurete aoi machiga nijinda
nagareteita jikanwa tomatte
nakitsukareta kokorowa tada samayoi tsuzukeru

nagareboshi kiete aa fukaku shizukana yamino mukou
utsurona karadade aa hidoku tsumetai kagewo daite
hitori hoshikuzuwo hirou

yobu koewa soraeto koboreru hieta kazeni mazatte
ginno kirini kawatta

nagareboshi kirari aa moete kudaketa yamino mukou
furueru yubisaki aa ukabu anatano kazewo nazoru
nidoto todokanai hikari

nagareboshi kiete aa fukaku shizukana yamino mukou
utsurona karadade aa hidoku tsumetai kagewo daite
hitori hoshikuzuwo hirou

07 流れ星

繋がれた細い糸は 音も立てず千切れて
呼ぶ声は宙へと零れる 冷えた风に混ざって
銀の雾に変わった

流れ星キラリ ああ 燃えて砕けた闇の向こう
震える指先 ああ 浮かぶあなたの影をなぞる
二度と届かない光

ひとしずく また溢れて 碧い街が渗んだ
流れていた 时间は止まって
泣き疲れた心は ただ 彷徨い続ける

流れ星消えて ああ 深く静かな闇の向こう
空ろな身体で ああ ひどく冷たい影を抱いて
一人 星屑を拾う

呼ぶ声は宙へと零れる 冷えた風に混ざって
銀の雾に変わった

流れ星キラリ ああ 燃えて砕けた闇の向こう
震える指先 ああ 浮かぶあなたの影をなぞる

流れ星消えて ああ 深く静かな闇の向こう
空ろな身体で ああ ひどく冷たい影を抱いて
一人 星くずを拾う

07. 流星
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

緊系的細線 無聲無息地就被掐斷
呼喚聲消散在宇宙中 混雜在冷卻的風裏
化作了銀色的霧靄

流星一閃而過 啊啊 向著黑暗的彼端 燃燒碎裂
顫抖的指尖 啊啊 描畫著浮現在腦海的你的影子
再也傳達不到的光亮

碧綠的街道滲透了一滴 流溢而出
原本流逝的時間 停止運轉
哭得累了的心 只是依舊在迷茫彷徨

流星消逝而去 啊啊 向著深邃靜謐的黑暗的彼端
用空虛的身體 啊啊 拼命擁抱著那冰冷的影子
獨自一人 拾撿細小的星星

流星一閃而過 啊啊 向著黑暗的彼端 燃燒碎裂
顫抖的指尖 啊啊 描畫著浮現在腦海的你的影子
再也傳達不到的光亮

流星消逝而去 啊啊 向著深邃靜謐的黑暗的彼端
用空虛的身體 啊啊 拼命擁抱著那冰冷的影子
獨自一人 拾撿細小的星星

08. Merry (喜悅)

宛如空中閃亮的風景。宛如夢中起伏的心緒。

08 メリー(Merry)

waki okoru kimochiga mizu tamariwo suberu
zawamekiwo kaki waketara
hohoemiga koboreta

ametsubu amai gogono michi kimito narande aruku
kirameku tsuyuno mabushisani
ashidori karuku kokoromo karuku hazumu muneno oto

hitotsu kasano shitade naishobanashiwo shiyou
sumireno nioiga mazatta
yasashii kaze fuwari

rararatte utau namikimichi kimito narande aruku
ude kunde sukippu hanikanda
merodeini nosete nureta midoriga hazumu ameno oto

ametsubu amai gogono michi kimito narande aruku
kirameku tsuyuno mabushisani
ashidori karuku kokoromo karuku hazumu muneno oto

08 メリー

沸き起こる気持ちが 水たまりに滑る
ざわめきを掻き分けたら
微笑がこぼれた

雨粒甘い 午後の道 君と并んで歩く
きらめく露のまぶしさに
足取り軽く 心も軽く 弾む胸の音

ひとつ伞の下で 内緒話をしよう
すみれのにおいが混ざった
やさしい風ふわり

ラララって歌う 并木道 君と並んで歩く
腕组んでスキップ はにかんだ
メロディに乗せて 濡れた绿が弾む雨の音

雨粒甘い 午後の道 君と并んで歩く
きらめく露のまぶしさに
足取り軽く 心も軽く はずむ胸の音

08. MERRY(喜悦)
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

湧上心頭的情緒 滑倒在水窪裏
用雙手撥開人群的嘈雜
微笑滿面

甜蜜的雨滴 與你並肩走在 午後的小路
在閃亮的露珠的眩目光芒中
步伐輕快 心也輕快 興高采烈的心的聲音

讓我們在一柄傘下 說悄悄話吧
混雜著堇草(紫花地丁)香氣的
微風輕撫

啦啦啦地唱著歌 與你並肩走在 林蔭道上
挽著胳膊蹦蹦跳跳的 有些害羞
乘著旋律 濕潤的綠蔭彈起雨的聲音

甜蜜的雨滴 與你並肩走在 午後的小路
在閃亮的露珠的眩目光芒中
步伐輕快 心也輕快 興高采烈的心的聲音

09. GOLA (咽喉)

究竟為何而犧牲的時候,才能說出 “ 就連死也充滿光輝 ” 這樣的話呢。

為了復仇?正義?還是愛?能有合適的詞語嗎。

09 GOLA

nagusame saemo chini mamirete
haiirono ameni nureru

kuzureta kabeni kuraku kanashii
omoide dakega tatayou

kyoukino nakade sekaiwa mawaru

mienai emononi tori tsukarete
orokana yamimani hisomu hitoyo
kakowo koroshitemo nugui kirenai
nikushimiwa itsuka sonomiwo tsubusu

kurikaesareru nigai tsumini
hakanaku furueru inicho

nodowo uruosu mizuwa chinoaji
namidani shizumu taiyou

kyoukino nakade sekaiwa mawaru

chiisana tenohirade hieta karadawo
hisshini atatameru kodomotachi
mayokashino aigabaramakarete
muboubina munewo mushibande yuku

kagayaku hitomiwo keshitewa ikenai
sokonashino yoruni hiwo akase
hatenaki negaiwo sutetewa ikenai
sokonashino yoruni yawo hanate

09 GOLA

慰めさえも尘にまみれて
灰色の雨に濡れる

崩れた壁に暗く悲しい
思い出だけが漂う

狂気の中で世界は廻る

見えない获物に取り凭かれて
愚かな闇间に潜む人よ
過去を杀しても拭いきれない
憎しみは いつかその身を潰す

缲り返される苦しい罪に
儚く震えるいのち

喉を潤す水は血の味
涙に沈む太陽

狂気の中で世界は廻る

小さな手の平で冷えた身体を
必死に温かめる子供たち
まやかしの愛がばらまかれて
無防备な胸を蝕んで行く

輝く瞳を消してはいけない
底なしの夜に火を灯せ
果てなき願いを舍ててはいけない
底なしの夜に矢を放て

09. GOLA(義大利文,意爲“咽喉”或“食欲”)
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

連安慰都沾染得滿是塵埃 
淋濕在灰色的雨中

崩塌的牆壁裏 
惟有灰暗哀傷的記憶漂遊

瘋狂之中 世界運轉

被看不見的獵物所迷惑
潛藏在黑暗縫隙中的愚蠢人類呵
即使掩蓋過去 也無法消泯的憎恨

終有一日 將把身軀粉碎

反反復複的苦楚罪孽中 
震顫於彈指一瞬間的虛幻生命

潤濕咽喉的水擁有著血的味道 
太陽在淚水中沈沒

瘋狂之中 世界運轉

孩子們用小小的手掌 
拼命地溫暖著冰冷的身軀
虛情假意的愛散落四處 
蛀蝕著毫無防備的心靈

切莫熄滅閃耀的雙眸
它能在無底的暗夜中點亮燈火
切莫丟棄無盡的願望
它能在無底的暗夜中放出箭矢

10. 月千一夜

乾燥的黑砂潮湧,肆意地擴張著。吞噬了欲望,失望,以及偶爾殘存下的微小希望。

只是如此肆意地擴張著。

10 月千一夜(Getsu senichiya)

ru kuroi tategamiwo nabikase yoruwa shizukani tsubasa hiraku
ru aoi tsukiga mimamoru nowa wakarewo nageku musumeno uta

takaramonowo sagashimotome wakai hitomiwa tabini deru

mezasubashowa harukatooku kagayaiteiru
sabakuno hateni sobietatsu ougon shiro
madaminu sekaie moetatsu kibounohi

ru moeru hizashini tokenagara tadareta ashide aruki tsuzuketa
ru kooru yamiwo kuguri nagara ikusenichiwo aruki tsuzuketa

nagaku tsuzuku tabichino naka sabita hitomito yasetamune

subetewo sutetemade mezashita rakuen
sorewa sunanoumini ukanda shinkirou
kawaita tenohira surinukeru maboroshi

ru kuroi tategamiwo nabikase yoruwa shizukani tsubasa hiraku
ru aoi tsukiga mimamoru nowa wakarewo nageku musumeno uta

10 月千一夜

ru 黒い鬣を靡かせ 夜は静かに翼開く
ru 青い月が見守るのは 别れを嘆く娘の呗

宝物を探し求め 若い瞳は旅に出る

目指す場所は 遥か遠く輝いている
砂漠の果てにそびえて立つ 黄金の城
まだ見ぬ世界へ 燃え立つ希望の灯

ru 燃える陽射しに溶けながら 爛れた足で歩き続けた
ru 凍る闇を潜りながら 幾千日を歩き続けた

永く続く旅路の中 錆びた瞳と痩せた胸

全てを舍ててまで目指した「楽園」
それは砂の海に浮かんだ 蜃気楼
乾いた手の平 擦り抜ける 幻

ru 黒い鬣を靡かせ 夜は静かに翼開く
ru 青い月が見守るのは 别れを叹く娘の唄

10. 月千一夜
作詞、作曲:ルルティア(Rurutia) 翻譯:風之阡陌

ru 撫摸著烏黑的鬃毛 夜靜悄悄地展開雙翼
ru 守護藍色冷月的是 少女歎息別離的歌聲

爲了尋求寶物 年輕的雙眸踏上旅途

目的地遙遙閃耀
在沙漠盡頭聳立的黃金之城
向著尚未謀面的世界 希望的燈火 熊熊燃燒

ru 儘管熔化在灼熱的陽光裏 還是用潰爛的雙腳繼續前行
ru 潛身於冰冷的黑暗裏 無休止地行走了幾千個日日夜夜

漫長的旅途中 沾染鏽迹的瞳孔 與削瘦的胸膛

到了抛棄一切的地步 朝著目標“樂園”進發
那卻只是沙海中曇花一現的海市蜃樓
從乾燥的手心中溜走的 幻象

ru 撫摸著烏黑的鬃毛 夜靜悄悄地展開雙翼
ru 守護藍色冷月的是 少女歎息別離的歌聲

11. maururu roa (深深感謝)

謹此致謝支持著我的你。
11 maururu roa

此歌詞為塔希提語

11. maururu roa

Background Vocal: Rurutia

11. maururu roa(深深感谢 )

原歌詞爲塔希提文

inserted by FC2 system